狠狠干av,久碰成,国产蒙眼3p视频,日女vA播放站

          北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

          北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
          “small potato”的意思真的不是“小土豆” 當前位置:首頁 >  翻譯知識

          望文生義,是很多人英語學習中常犯的錯誤! “small potato”的意思真的不是 “小土豆”,原意是 “雞毛蒜皮等微不足道的東西”,但現在大家較常用它指“小人物、微不足道的人”。

          “potato”的這個單詞忒有意思,在日常生活中 “potato”被人們廣泛使用,并產生許多有趣的表達。

          36.jpg

          1、big potato

          英語中很多食物可比喻人,剛剛說“small potato”是小人物,相反,“big potato”是大人物。好記吧,一下子記住兩個詞組。

          例句:

          He is a big potato.

          他可真是個大人物。

          2、hot potato

          指“麻煩的事”、“棘手的問題”或者“難對付的人”,類似中文中的燙手山芋。

          例句:

          The subject of abortion became a political hot potato.

          墮胎成了一個政治上的棘手問題。

          3、potato trap

          potato 在美國俚語中也很常見,常指“頭”或者“難看的臉”

          potato trap 指的是“嘴”

          potato head 指“傻瓜”(土豆是沒有腦子的)

          potato digger指“古板守舊、不受歡迎的人”(大概是由在地里挖土豆的農民形象轉化而來的)

          4、couch potato

          外國人很少用sofa一詞,長沙發叫couch,單人沙發叫armchair。couch potato專指吃飽飯后成天窩在沙發看電視的人,也有電視迷的意思,非常形象。

          例句:

          You are such a couch potato on weekends!

          你一到周末就整天躺著看電視!